Об ударениях в мире автомобильных брендов

Абсолютно правильно прочесть слова на французском, немецком, корейском, китайском, японском и итальянском языках сможет только полиглот. Большинство автовладельцев таким талантом не обладают, поэтому нередко допускают ошибки в произношении названия той или иной машины. В планах купить хендай? Тогда стоит удостовериться в правильном звучании наименования бренда.

Итак, официальный дилер хендай на страницах своего сайта неоднократно использует слово "Хёндэ", написанное русскими буквами. Следовательно, это единственный правильный вариант. О "Хундэ", "Хёндай" и прочих несуществующих названиях лучше забыть.

Не стоит создавать лишние сложности

Немец Фердинан Порше уже много десятилетий неодобрительно смотрит с небес на тех, кто именует его автомобили "Порш" или "Поршэ" с ударением на последний слог. Завод назван по фамилии основателя, а она произносится "Порше" с акцентом на "о".

Нередко у российских водителей трудности возникают и с произношением названия баварской компании BMW, хотя здесь всё просто: "Бэ-Эм-Вэ", в соответствии с правилами русской речи. Некоторые борцы за грамотность считают, что необходимо применять английскую транскрипцию. В таком случае бренд будет звучать как "Би-Эм-Дабл-Ю". Это неверно, ведь компания имеет баварские корни, а в немецком алфавите аббревиатура BMW читается так, как пишется.

Не утихают споры и вокруг произношения бренда Mitsubishi. Официальный дилер предпочитает звук "ш" в конце, проводя аналогию со словом "суши". Никто ведь не называет это блюдо "суси"! Однако большинство японистов настаивают на том, что "sh" - это скорее "с", чем "ш". Поэтому рядовому водителю конкретно в этом случае можно допустить ошибку, если уж великие умы до сих пор не могут прийти к общему мнению.

 
Joomla SEO powered by JoomSEF